顧問の一覧[エキスパート/スペシャリスト/男性/商談通訳・アテンド通訳]
貿易・マーケティング・新規事業開発・ポルトガル
私は、これまでマーケティングや新規事業開発、経営といった分野での職務経験があり、この経験を活かし今後もマーケティングや貿易分野で働きたいとの強い希望を有しております。 学歴としては、ルジアダ大学国際関係学部を卒業し、ポルト大学経済学・国際経営学課程において修士号を取得しました。また、アヴェイロ大学経営学の修士課程において経営学に関連する4科目を履修しました。これらの学歴に加え、ウェッブデザイ...
お気に入り欧州拠点進出サポート
欧州拠点の立ち上げのサポートを行います。 ・営業代行・同行営業、代理店発掘、市場調査、拠点立ち上げなど これまで、 ・日系メーカーでの欧州拠点での代理店営業、マーケティング活動 ・欧州企業本社での日本市場展開 ・欧州でのスタートアップ立ち上げ を経験しております。
お気に入り経験のついて
母国では日系企業などで3年間の営業職に従事しました。新卒で入社した会社では入社して半年後には、CH-AUTO、GM、スズキの担当者になりました。その間、販売台数は約10%増加し、自動車チームの中で最も高い数字を記録しました。もう一つのプロジェクトは、インドでのビジネス拡大です。現地の商社とのビジネスパートナーを探し、事業拡大に成功することで。 私の強みは、日々の販売業務を含め、お客様をサポートするための提...
お気に入り営業と開発両方経験 フロントの視点で必要なツール導入などのアドバイスができます
現職で営業を2年経験したあと、新規事業を立ち上げ、営業マーケティングを継続しつつ、実際エンジニアたちと一緒に新たなシステムを作っております。 コーディングはしませんが、営業の視点を持ちながら、システムバックエンドも理解できます。
お気に入りベトナム進出、日本国内ベトナム人材活用のことならお任せください。
ベトナムの進出、現地視察、要人と人脈作り等をサポート致します。 日本国内はベトナム留学生、社会人等人材活用をサポート致します。
お気に入り1円単位でこだわるデジタル戦略マーケティング
マーケティングの専門家として、グローバル企業や政府機関プロジェクトを牽引。Amazon EchoやFire TVの日本市場展開、東京都や経産省の海外プロジェクト、SaaS事業やメディアプラットフォームの立ち上げ。大規模ビジネスにおける売り上げ389.4%増加、ユーザーの241.3%増加、コストの30.7%削減を成果を挙げる。ブランディング、販売戦略、広告マネージメント等のマーケティングに加えて、人事改革を通した組織作りも手がける。
お気に入りグローバルビジネスパーソンとしてのマインドセット
ビジネスモデル、情報システムのデザインの両方には、理論の習得と実践が必要です。 26年以上のIBMでの実践を活かし、これからも、新しい理論の習得と実践を行いたいです。 本当にグローバライゼーションを目指すチームに貢献したいと考えております。どうぞよろしくお願い申し上げます。
お気に入り日本語⇔中国語 通訳 翻訳
2018年大学に入学し、日本語の勉強を専門として始めました。 大学2年生のときに、日本経済新聞社が主催する中華全国日本語スピーチコンテストに参加し、華中地域の代表選手として選ばれ、東京での決勝戦に出ました。 大学3年生から、通訳のバイトを始めました。 中国にいた間は、中国東風汽車と日産自動車の合弁会社にて、通訳を勤めていました。 学部の翻訳プロジェクトにも参加し、昭和時代の歴史文書を翻訳していまし...
お気に入りブラジル・日本で育ち、アメリカで学士号を取得。英語、ポルトガル語、日本語可。
よろしくお願いいたします。
お気に入り韓国語と英語を活かし、御社をサポート致します。
韓国語と英語の通訳士として御社の業務をサポート致します。 今までCJ,KOTRA,韓国政府の主催のイベント、EXPOで通訳をした経験があり、幼いころニュージーランドの小学校で勉強していました。TOEICは955点を保有しており、韓国語、英語の同時通訳も可能です。 現場で学んできた経験と海外での生活を通して身に付けたビジネスマナーを活かして頑張りたいと思います。 ご連絡お待ちしております。どうぞよろしくお願い致し...
[お名前非公開]エキスパート/スペシャリスト
[お名前非公開]
(登録日:19年02月02日)回答ポイント:0pt (31歳/東京都葛飾区/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,日本語能力試験JLPT,その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成,その他,その他お気に入り英日翻訳・通訳として米企業と関わって4年目。
1. 2016年から約3年に渡り、米軍通信所内常駐の米企業に、 翻訳・通訳・プロジェクトマネジメント業務を提供。 (翻訳・通訳) ・地元日本企業から米企業に送られる見積り、請求書、契約書等の翻訳。 ・日米企業間で日常的に交わされるメールや電話の翻訳や通訳。 ・必要時現場で企業間のミーティング等の通訳 ・通信所内日本人スタッフと米国人スタッフ間での通訳 (マネジメント) ・通信所内日本人スタッフのシフト...
[お名前非公開]顧問/コンサルタントエキスパート/スペシャリスト企業研修講演
[お名前非公開]
(登録日:19年01月09日)回答ポイント:0pt (36歳/青森県青森市/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,英検(実用英語技能検定),その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成お気に入り日本-ベトナム企業の架け橋となる仕事希望
ベトナム人で13年間在日しており、建設業の専門知識を持ち、常勤仕事は国立大学の教員です。 日本-ベトナム企業の架け橋となる非常勤の仕事(コーディネーター、翻訳、通訳など)を希望しています。
[匿名希望]エキスパート/スペシャリスト
[匿名希望]
(登録日:19年01月06日)回答ポイント:0pt (年齢非公開/栃木県宇都宮市/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格博士,その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,アジア進出支援(中国・インド・東南アジア)お気に入り日仏ビジネス、日英・日仏・仏英通訳/翻訳者 (専門営業、日仏交渉)
日仏協力やビジネスにおいて様々な経験を重ねて、専門翻訳者、通訳者として働いてきました。特に、フランス市場を攻めたい会社に、コミュニケーション用の翻訳、コンサルティングサービス、見本市での営業と交渉を提供しております。主な経験としては食品産業、政治的協力、美術、陶磁器、ファッション、コスメ、建築や不動産といった業界で働きましたが、その他でもご相談くださいませ。
お気に入り
キーワード
受託可能業務
- すべての受託可能業務
- エキスパート/スペシャリスト
所有資格
- 外国の専門資格(米国公認会計士等)(2)
- FP(ファイナンシャルプランナー)(3)
- MBA(3)
- 博士(1)
- TOEIC(14)
- 英検(実用英語技能検定)(6)
- 観光英語検定(1)
- 通訳案内士(1)
- 翻訳技能認定(1)
- 貿易アドバイザー(1)
- ドイツ語技能検定(1)
- HSK(漢語水平考試)(2)
- ビジネス中国語検定(1)
- 日本語能力試験JLPT(11)
- JPT日本語能力試験(2)
- 日本語検定(1)
- 日商簿記(1)
- 基本情報技術者(1)
- MicrosoftOfficeスペシャリスト(MOS)(1)
- 建築施工管理技士(1)
- その他(所有資格)(24)
得意領域
- すべての得意領域
- 商談通訳・アテンド通訳
支援可能エリア
- アメリカ合衆国(15)
- カナダ(9)
- その他北米(5)
- ブラジル(2)
- その他南米(1)
- インド(5)
- インドネシア(3)
- 韓国(5)
- シンガポール(9)
- タイ(6)
- 台湾(11)
- 香港(10)
- 中国(9)
- フィリピン(9)
- ベトナム(10)
- マレーシア(6)
- ミャンマー(4)
- バングラデシュ(2)
- カンボジア(3)
- モンゴル(1)
- その他アジア(2)
- イギリス(10)
- イタリア(6)
- オランダ(5)
- スペイン(7)
- ドイツ(7)
- フランス(7)
- ベルギー(4)
- ロシア(3)
- その他欧州(4)
- オーストラリア(5)
- ニュージーランド(1)
- その他オセアニア(2)
- UAE(1)
- イラク(1)
- イラン(1)
- サウジアラビア(1)
- トルコ(1)
- エジプト(1)
- 南アフリカ(3)
- その他アフリカ(2)
エリア
年代
- すべての年代
- 30代
性別
- すべての性別
- 男性