顧問の一覧[エキスパート/スペシャリスト/女性/ビジネス文章翻訳・英文契約書作成/その他欧州]
クライアント様そしてその先のエンドユーザーへ向け、価値共創で「Good Job!」を重ね続けます
日本語版の企業サイトや商品マニュアルをドイツ語や英語へ翻訳する際に、依頼主とのヒアリングセッションを設け、単に日本語版をそのまま他言語にするのではなく、元となる原稿には書かれていない企業の持ち味や商品の良さを聞き取り、より伝えたい相手にリーチし、伝わるように補足編集しながら翻訳いたします。
お気に入り海外の人脈ネットワークを駆使した海外提携パートナー候補開拓
女性の活躍を支援させていただきたいです。 100% ネーティブ 英語・日本語(翻訳・通訳経験 15年以上) 海外各国での留学、就業経験を活用し、海外への進出・人脈ネットワークを確立したい企業サポート テックスタートアップ・起業家・日本進出 ビジネスアドバイザー PJ企画/提案・新規事業開発・スクラッチ開発・プロジェクトマネジメント
お気に入り英語通訳翻訳
各種会議通訳(逐次、ウィスパー、同時) 会議資料等翻訳(日英、英日) 得意領域ーIT、医療、政治、司法、製薬 語学指導(英語、日本語)
お気に入り高いコミュニケーション能力と採用の業務経験
外資系企業での勤務経験があり、国内企業では2年間採用業務に携わりました。人材紹介、福利厚生、IT、フィットネス業界に関する豊富な知識と専門知識を有し、IT、フィットネス両業界において、円滑な業務運営と成長を実現するため、質の高い候補者の採用支援から内定後のオリエンテーション等、幅広く経験しております。 I have experience working for a foreign company and spent two years in a domestic companies in a...
[お名前非公開]顧問/コンサルタントエキスパート/スペシャリスト企業研修講演
[お名前非公開]
(登録日:24年02月07日)回答ポイント:0pt (31歳/東京都目黒区/IT・通信・インターネット)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,メンタルヘルス・マネジメント 得意領域人脈・ネットワークを活かした商談設定支援,新規事業企画・立ち上げ,ネットショップ・ECサイト,ホームページ作成,商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成,採用...お気に入りポルトガル通訳(イベント、見本市 企業訪問、工場見学)
■職歴 昭和50年 安宅産業(株)サンパウロ支店入社 (商社マン付き秘書) 昭和52年 安宅産業退社 昭和60年 1.フリーランス 通訳(イベント、見本市 企業訪問、工場見学、等。) 2.警察の取り調べ 3.通訳ガイド(ブラジル人ビジネスマンを京都の主なスポットへ アシスタントとして案内を約7年勤めた。) 平成4年 堺市内の小、中学校にて、在日ブラジル人子女への日本語指導並び生活への適応指導今に至っている ■通訳実績...
[お名前非公開]エキスパート/スペシャリスト
[お名前非公開]
(登録日:19年01月05日)回答ポイント:0pt (70歳/大阪府堺市/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成お気に入り
キーワード
受託可能業務
- すべての受託可能業務
- エキスパート/スペシャリスト
所有資格
- 外国の専門資格(米国公認会計士等)(2)
- MBA(1)
- TOEIC(4)
- 英検(実用英語技能検定)(3)
- 通訳案内士(2)
- 貿易アドバイザー(1)
- 実用フランス語技能検定(1)
- ドイツ語技能検定(1)
- メンタルヘルス・マネジメント(1)
- 秘書検定(1)
- その他(所有資格)(3)
得意領域
- すべての得意領域
- ビジネス文章翻訳・英文契約書作成
支援可能エリア
- すべての支援可能エリア
- その他欧州
年代
- 30代(1)
性別
- すべての性別
- 女性