顧問の一覧[企業研修/その他/男性/英検(実用英語技能検定)/ビジネス文章翻訳・英文契約書作成]
食品 美容 電子系
これまで様々な企業様のお手伝いをしてきました 営業、仕入れ、商品発掘等でお手伝いできます
お気に入り分かりやすく、具体的で、示唆に富んだ、提案型即戦力アドバイザー
■職務要約 1985年大学卒業、同年株式会社トーメン(現豊田通商)法務部に就職し、8年間、国内及び国際法務一般、担保評価審査業務、知的財産権管理及びM&A関連等の業務を経験。 その後、米国法人ソフトウェア会社の日本法人株式会社ロータス(現IBM傘下)で、極東担当法務マネジャーとして、BSA日本事務局の初代事務局長を務めました。1997年から生ごみ処理機メーカーの営業並びに堆肥飼料等の生成物の再利用事業(野菜栽培飼料販...
お気に入り居住関連分野のプロジェクト形成、準備、推進
2013年10月より2015年4月 国連専門家会合(都市・地域計画)日本及びアジア代表 2014年1月より 国内外部評価委員会委員(九州大学、 決断大学院プログラム) 2014年年3月 クウェート政府国家開発アドバイザー 2015年5月 「mipim japan: ビジネス・ツーリズム」Reed MIDEM、国土交通省、パネリスト 2015年8月より 九州経済調査協会 研究委員 2015年10月 「都市政策と空間計画の役割」国連アジア太平洋会議サイド...
お気に入り英語・フランス語スペシャリスト、障害者雇用戦略
企業での駐在、海外でのプレゼン、通訳経験を活かし、2018年からフリーランスの通訳・翻訳者として活動しています。英語とフランス語の全国通訳案内士資格を保有しており、通訳訓練を継続しながら、実績を積んできました。 直近の実績としては、インバウンド顧客の軽井沢周辺観光ガイド、ウェディングでの日米家族間の通訳、ツーリズムEXPOでの商談通訳、観光イベント(アドベンチャーツーリズム、ワインツーリズム)での日英双...
お気に入り英日翻訳・通訳として米企業と関わって4年目。
1. 2016年から約3年に渡り、米軍通信所内常駐の米企業に、 翻訳・通訳・プロジェクトマネジメント業務を提供。 (翻訳・通訳) ・地元日本企業から米企業に送られる見積り、請求書、契約書等の翻訳。 ・日米企業間で日常的に交わされるメールや電話の翻訳や通訳。 ・必要時現場で企業間のミーティング等の通訳 ・通信所内日本人スタッフと米国人スタッフ間での通訳 (マネジメント) ・通信所内日本人スタッフのシフト...
[お名前非公開]顧問/コンサルタントエキスパート/スペシャリスト企業研修講演
[お名前非公開]
(登録日:19年01月09日)回答ポイント:0pt (36歳/青森県青森市/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,英検(実用英語技能検定),その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成お気に入り
キーワード
受託可能業務
- すべての受託可能業務
- 企業研修
所有資格
- すべての所有資格
- 英検(実用英語技能検定)
得意領域
- すべての得意領域
- ビジネス文章翻訳・英文契約書作成
支援可能エリア
- アメリカ合衆国(3)
- カナダ(3)
- その他北米(1)
- インド(2)
- インドネシア(3)
- 韓国(3)
- シンガポール(4)
- タイ(2)
- 台湾(2)
- 香港(1)
- 中国(2)
- フィリピン(3)
- ベトナム(3)
- マレーシア(3)
- ミャンマー(2)
- バングラデシュ(2)
- カンボジア(2)
- モンゴル(1)
- その他アジア(1)
- イギリス(3)
- オランダ(1)
- ドイツ(1)
- フランス(2)
- ロシア(1)
- その他欧州(1)
- オーストラリア(3)
- ニュージーランド(2)
- その他オセアニア(1)
- UAE(2)
- イラン(1)
- サウジアラビア(1)
- トルコ(1)
- その他中東(1)
- 南アフリカ(1)
- その他アフリカ(1)
性別
- すべての性別
- 男性