背景や文化の違いを越えて、ひととひととつなぐ、想いをとどけるのが得意です。
[お名前非公開](登録日:22年05月09日)
14カ国籍のメンバーがいるプロジェクトでも重宝されました。
通訳翻訳の経験を通して、伝えたいことをくみとる、伝える力を磨いてきました。
また、大手日系企業のクライアント様だったため、日本人の方のプレゼンテーションの仕方と、海外との違いを間近で見てきました。
日本には、伝えきれていない素晴らしいリソースがたくさんあるように感じています。そこの橋渡しを担います。
通訳翻訳の経験を通して、伝えたいことをくみとる、伝える力を磨いてきました。
また、大手日系企業のクライアント様だったため、日本人の方のプレゼンテーションの仕方と、海外との違いを間近で見てきました。
日本には、伝えきれていない素晴らしいリソースがたくさんあるように感じています。そこの橋渡しを担います。
所有資格 | TOEIC,MicrosoftOfficeスペシャリスト(MOS) |
---|---|
最終学歴 | 創価大学 教育学部(教育学科) |
就業形態 | 不問 |
---|---|
就業開始可能日 | 即日就業可 |
業種 | メーカー(電気・電子・機械・輸送機器)(自動車(四輪・二輪)) |
得意領域 | 商談通訳・アテンド通訳,欧米進出支援(北米・欧州),海外進出支援(その他),プレゼンテーション指導・プレゼン資料作成,キャリアカウンセリング,スタッフ教育・ビジネス基礎研修 |
支援可能エリア (海外ビジネス) |
|
支援可能項目 (海外ビジネス) |
商談通訳・アテンド通訳,ソーシャルメディアで海外展開,現地アポイント取得代行,海外人材採用・紹介,海外現地人材教育,語学研修,グローバル人材育成,その他 |
人脈情報 | 以前に通訳会議で知り合ったフリーランスの方や、 コンサルタントの方の人脈があります。 |
推薦コメント
Hakata International /Managing
淳子さんとは日経自動車メーカでの戦略コンサルティングプロジェクトにおいてご一緒させて頂き、技術ディスカッション時に最適なニュアンスでの同時通訳力に驚かされました。同じ地域の顧問
日中英翻訳通訳なんでもご相談ください
はじめまして。 張 ゆえと申します。 私は日本生まれ日本育ちの中国人です。 日本語中国語はネイティブですので、微妙なニュアンスの違いなども確実にお伝え出来ます。 現在フリーランスとして翻訳業務も多数行ってきており、中国地方政府からの依頼も毎月こなしておりますので、安心してお任せください。 今までに、企業契約書や脚本、製品説明書など、さまざまな翻訳を行ってきました。また、海外の日本語雑誌編集者とし...
お気に入り「地域資源を活かした企画立案で、地域課題を解決する」プロフェッショナルコンサルタント
地域創生の企画立案(地域課題を解決する、又は地域資源を活かす)を通じて、多様なステークホルダーを繋ぎ合わせ、これからの時代に適した「欲しい未来のカタチ」を具現化していくことを得意としています。 ●株式会社パソナ入社(平成9年4月~4年間) 人材派遣サービスの営業と派遣スタッフの管理フォロー 他 ●株式会社アットワンス起業(平成13年5月~9年間) 人材派遣サービスの営業および人事業務のアウトソーシングに関...
お気に入り30年におよぶ技術、特許、マーケットに関するコンサルティング
■職務経歴 ●コンサルタント:フリーランス(2014年4月~現在) ・技術/特許/マーケティング・コンサルティング ●国立研究開発法人物質・材料研究機構:派遣社員(2013年11月~2014年3月) ・太陽光発電材料の研究開発に関するマネジメント ●コンサルタント:フリーランス(1990年1月~2013年10月) ・技術/特許/マーケティング・コンサルティング ●株式会社神戸製鋼所/研究開発本部材料研究...
[匿名希望]顧問/コンサルタント
[匿名希望]
(登録日:18年05月16日)回答ポイント:0pt (年齢非公開/栃木県宇都宮市/メーカー(素材・食品・その他))人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格その他(所有資格) 得意領域マーケティング戦略の策定・展開の支援,ブランディング,新商品・新サービスの企画・開発,品質改善支援,新技術の研究開発支援,知的財産・著作権お気に入り