中国語の医療検査関係の翻訳、通訳、逐次通訳、会議通訳のプロフェッショナル
[お名前非公開](登録日:19年09月26日)
■職務要約
1社目の香港、養和病院では、通訳を中心に、書類翻訳の業務を担当していました。
2社目の電警株式会社では、 チームリーダーとして、ネット販売翻訳を中心に、会議通訳、来客通訳、事務の業務を行いました。
3社目では、医療検査関係の翻訳、通訳、逐次通訳、会議通訳、社長サポート、事務などの業務に従事。様々な業界・分野での翻 訳プロジェクトを担当した。それ以外、10年近くに中国語講座に務め、中国語教師の仕事をしていました。
これまで手がけてきた主な翻訳文書につきましては、病気名、医薬名、医薬文書(論文を含む)の日中翻訳、留学生にためのガイドブック、在日中国人のためのガイドブック、音楽系研究書の中日翻訳。大手百貨店の商品名および店舗名 の日中翻訳、家電製品等の取扱説明書の日中翻訳になります。また、医薬文書を中心に、校正やリライト作業にも携わっております。
■職務詳細
日中翻訳・通訳の仕事は、約6年半ほどの実務経験があります。これまで手がけてきたおもな翻訳文書につきましては、病気名、医薬名、医薬文書(論文を含む)の日中翻訳、留学生にためのガイドブック、在日中国人のためのガイ ドブック、音楽系研究書の中日翻訳。大手百貨店の商品名および店舗名の日中翻訳、家電製品等の取扱説明書の日中 翻訳になります。
また、医薬文書を中心に、校正やリライト作業にも携わっております。他言語や他分野でも大いに力が発揮できる人材となるために、現在は、英語や中国語の医療翻訳、特許の勉強も並行して行っております。人と コミュニケーションを取るのが得意で、どんなときも前向きに、仲間を大切にしながら、任された仕事は最後までやり果たす、というのが私の最大の特徴です。
未経験分野であろうが、常に「学ぶ」姿勢を忘れることなく取り組んで いきたいです。 日本と海外の専門家同士が交流する際、その間を繋ぐ通訳・翻訳の仕事に誇りを持っております。翻訳は専門的な技 術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。
通訳は、同時・逐次・ ウィスパリング・専用端末まで全て対応することが可能です。
これまでの通訳・翻訳の経験を生かし、言葉の壁を乗 り越えて仕事をしていく人々の役に立ちたいと思います。東京大学の総合文化研究科、比較文化比較文学専攻で習った、中国語と日本語の知識も活かし、仕事に役立つように、精一杯頑張りたいです。 貴社が主軸に置いています事業内容に大きな関心を持ち、是非貴社の一員として事業の成長に関わりたいと考え、応 募致しました。
私は、継続的に価値を創造・提供できるような事業に将来性を感じており、これまでの私の経験を最大限活用し、会社の戦闘力になる為に、貴社事業の更なる成長に貢献したいと考えております。
香港の大手の病院での通訳の経験、医薬医療関係の会社で、中国語と日本語、相互の翻訳(繁体字、簡体字)及び同時通訳、会議通訳と逐次通訳の経験がある以外、10年近くに中国語講師の仕事もしていました。
1社目の香港、養和病院では、通訳を中心に、書類翻訳の業務を担当していました。
2社目の電警株式会社では、 チームリーダーとして、ネット販売翻訳を中心に、会議通訳、来客通訳、事務の業務を行いました。
3社目では、医療検査関係の翻訳、通訳、逐次通訳、会議通訳、社長サポート、事務などの業務に従事。様々な業界・分野での翻 訳プロジェクトを担当した。それ以外、10年近くに中国語講座に務め、中国語教師の仕事をしていました。
これまで手がけてきた主な翻訳文書につきましては、病気名、医薬名、医薬文書(論文を含む)の日中翻訳、留学生にためのガイドブック、在日中国人のためのガイドブック、音楽系研究書の中日翻訳。大手百貨店の商品名および店舗名 の日中翻訳、家電製品等の取扱説明書の日中翻訳になります。また、医薬文書を中心に、校正やリライト作業にも携わっております。
■職務詳細
日中翻訳・通訳の仕事は、約6年半ほどの実務経験があります。これまで手がけてきたおもな翻訳文書につきましては、病気名、医薬名、医薬文書(論文を含む)の日中翻訳、留学生にためのガイドブック、在日中国人のためのガイ ドブック、音楽系研究書の中日翻訳。大手百貨店の商品名および店舗名の日中翻訳、家電製品等の取扱説明書の日中 翻訳になります。
また、医薬文書を中心に、校正やリライト作業にも携わっております。他言語や他分野でも大いに力が発揮できる人材となるために、現在は、英語や中国語の医療翻訳、特許の勉強も並行して行っております。人と コミュニケーションを取るのが得意で、どんなときも前向きに、仲間を大切にしながら、任された仕事は最後までやり果たす、というのが私の最大の特徴です。
未経験分野であろうが、常に「学ぶ」姿勢を忘れることなく取り組んで いきたいです。 日本と海外の専門家同士が交流する際、その間を繋ぐ通訳・翻訳の仕事に誇りを持っております。翻訳は専門的な技 術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。
通訳は、同時・逐次・ ウィスパリング・専用端末まで全て対応することが可能です。
これまでの通訳・翻訳の経験を生かし、言葉の壁を乗 り越えて仕事をしていく人々の役に立ちたいと思います。東京大学の総合文化研究科、比較文化比較文学専攻で習った、中国語と日本語の知識も活かし、仕事に役立つように、精一杯頑張りたいです。 貴社が主軸に置いています事業内容に大きな関心を持ち、是非貴社の一員として事業の成長に関わりたいと考え、応 募致しました。
私は、継続的に価値を創造・提供できるような事業に将来性を感じており、これまでの私の経験を最大限活用し、会社の戦闘力になる為に、貴社事業の更なる成長に貢献したいと考えております。
香港の大手の病院での通訳の経験、医薬医療関係の会社で、中国語と日本語、相互の翻訳(繁体字、簡体字)及び同時通訳、会議通訳と逐次通訳の経験がある以外、10年近くに中国語講師の仕事もしていました。
| 所有資格 | その他(所有資格) |
|---|---|
| 最終学歴 | 中国東北師範大学 教育学部 |
| 職務経歴(1) | 企業名:静岡中国中国語教育センター 部署・役職:中国語講師 業種:教育 |
|---|---|
| 職務経歴(2) | 企業名:香港養和医院 部署・役職:医療通訳 業種:医療関連 |
| 職務経歴(3) | 企業名:電警株式会社 部署・役職:翻訳チーム リーダー 業種:コンサルティング・リサーチ・専門事務所 |
| 職務経歴(4) | 企業名:SRL株式会社 部署・役職:翻訳、通訳、同時通訳、会議通訳 業種:コンサルティング・リサーチ・専門事務所 |
| 就業形態 | 不問 |
|---|---|
| 就業開始可能日 | 即日就業可 |
| 業種 | 通訳/翻訳(通訳) |
| 得意領域 | 商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成 |
| 支援可能エリア (海外ビジネス) |
|
| 支援可能項目 (海外ビジネス) |
商談通訳・アテンド通訳,国際会議通訳・講演通訳・研修通訳,ビジネス文章翻訳 |
| 人脈情報 | ― |
同じ地域の顧問
-
◆ダイナミックな変革・強化(事業・営業組織・社員の意識)、内部統制構築、内部監査
◆職務概要について ☆これまでのミッションの多くが事業変革、営業変革しながらの事業推進(既存事業の既存スタイルで成長できるのか?) が多く、その経験を活かし事業変革、組織変革、風土変革を推進することが強みと考える。 【経営支援・・・事業変革、再編、事業成長支援】 【営業強化・・・営業変革、営業スタイル改革、営業戦略立案・実施、営業手法指導】 【営業力強化・・・法人、個人、直販営業、チャネル営業支援...
お気に入り -
営業戦略、事業戦略立案及び遂行 社員(管理職、営業職)研修
自己の経験を活かした経営サポートを、戦略立案に加えて実行部隊の教育研修も合わせて実施させて頂きます。
お気に入り -
ヨーロッパ、特にイタリアへの輸出、進出、イタリアからの輸入はお任せください
2011年から2018年までイタリア・ミラノに駐在しておりました。その6年間の駐在員生活で、ヨーロッパ、とくにイタリア人の文化・特性を理解することができました。その経験を活かし、日本とヨーロッパ各国との間で、売る側も買う側もwin-winになる提案をし、単発で終わらないビジネスを構築できたと自負しております。 また、駐在員時代は小規模な事務所であったが故に、先方の購買・技術・営業担当から経営層まで幅広く交渉...
[お名前非公開]顧問/コンサルタントエキスパート/スペシャリスト
[お名前非公開]
(登録日:19年03月03日)回答ポイント:0pt (46歳/神奈川県横浜市/総合商社)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,その他(所有資格) 得意領域営業戦略の策定・展開の支援,商談通訳・アテンド通訳,国際物流・貿易・通関・海外販路,欧米進出支援(北米・欧州)お気に入り
この顧問の人脈
顧問本人 業種:コンサルティング・リサーチ・専門事務所
顧問本人 業種:コンサルティング・リサーチ・専門事務所
顧問本人 業種:医療関連
香港
中国



