TED Talks を始めトークライブや企業PR動画翻訳のエキスパート
[お名前非公開](登録日:18年12月18日)
現在翻訳やライターなどのフリーランスです。 書籍の翻訳はないですが、非公式で科学技術系の翻訳記事を書いたりはしております。原書でまだ未翻訳で私が翻訳 したい本もたくさんあります。その機会があれば幸いです。
■職歴
通訳、翻訳
ウィルウェイ(株)翻訳通訳総合語学サ-ビ ス国際センタ
2018年2月 ~ 現在
文化財などの翻訳英文チェックなど
映像翻訳 TED Talks 翻訳チーム
2014年4月 ~ 現在
トークライブなどの(主に英日)動画の翻訳
通訳、翻訳
株式会社プレステージ・インターナショナル
2018年7月 ~ 2018年9月
通訳オペレーター、翻訳業務
講師
富士通ネットワークソルーション
2017年12月 ~ 2018年3月
TOEIC対策及び基礎会話力充実クラス IT産業 株式会社 ATR-Trek
2017年12月 自動翻訳機研究開発補助(音声英文チェックや 編集など)
映像翻訳
Amara Translation Team 2017年4月
トークライブや企業PRや観光地PRなどの(主に英日)動画の翻訳
京都大学研究生(脳科学、教育科学など) 2014年4月~2015年3月
論文: The Potential of Jigsaw Collaborative Learning to Construct Students’ Knowledge
that is portable, dependable and sustainable for 21st Skill& Mind
Kansai Educational Research Society 2015
Radial Nature of Every Emergent Entity for Creative Mind and Innovative Thought
Kansai Educational Research Society 2018
その他論文:The effect of segmental and suprasegmental instruction
TUJ Studies in Applied Linguistics Volume 84, 2013
■職歴
通訳、翻訳
ウィルウェイ(株)翻訳通訳総合語学サ-ビ ス国際センタ
2018年2月 ~ 現在
文化財などの翻訳英文チェックなど
映像翻訳 TED Talks 翻訳チーム
2014年4月 ~ 現在
トークライブなどの(主に英日)動画の翻訳
通訳、翻訳
株式会社プレステージ・インターナショナル
2018年7月 ~ 2018年9月
通訳オペレーター、翻訳業務
講師
富士通ネットワークソルーション
2017年12月 ~ 2018年3月
TOEIC対策及び基礎会話力充実クラス IT産業 株式会社 ATR-Trek
2017年12月 自動翻訳機研究開発補助(音声英文チェックや 編集など)
映像翻訳
Amara Translation Team 2017年4月
トークライブや企業PRや観光地PRなどの(主に英日)動画の翻訳
京都大学研究生(脳科学、教育科学など) 2014年4月~2015年3月
論文: The Potential of Jigsaw Collaborative Learning to Construct Students’ Knowledge
that is portable, dependable and sustainable for 21st Skill& Mind
Kansai Educational Research Society 2015
Radial Nature of Every Emergent Entity for Creative Mind and Innovative Thought
Kansai Educational Research Society 2018
その他論文:The effect of segmental and suprasegmental instruction
TUJ Studies in Applied Linguistics Volume 84, 2013
| 所有資格 | その他(所有資格) |
|---|---|
| 最終学歴 | 同志社大学 Applied Linguistics(音声学、言語習得論、評価論) |
| 職務経歴(1) | 企業名:ウィルウェイ株式会社 部署・役職:翻訳通訳総合語学サ-ビス国際センター 業種:通訳/翻訳 |
|---|---|
| 職務経歴(2) | 企業名:株式会社プレステージ・インターナショナル 部署・役職:通訳オペレーター 翻訳業務 業種:その他サービス |
| 職務経歴(3) | 企業名:Amara映像翻訳チーム 部署・役職: 業種:通訳/翻訳 |
| 就業形態 | 不問 |
|---|---|
| 就業開始可能日 | 即日就業可 |
| 業種 | 通訳/翻訳(翻訳) |
| 得意領域 | 商談通訳・アテンド通訳 |
| 支援可能エリア (海外ビジネス) |
- |
| 支援可能項目 (海外ビジネス) |
- |
| 人脈情報 | ― |
同じ地域の顧問
-
インドネシア語通訳(フリーランス)
■職歴 1990年7月 インドネシア中部ジャワ州サラティガ市サティヤワチャナキリスト教大学附属高校にて日本語教授。 1992年12月 サティヤワチャナキリスト教大学を退職。 1993年2月 在インドネシア日本大使館にて大使秘書(現地職員)として就職。 1994年12月 在インドネシア日本大使館を退職。 1994年12月 日本に帰国。 1995年 インドネシア語通訳(フリーランス)として活動。 2004年3月20日~同年4月30日 インドネシア...
[お名前非公開]エキスパート/スペシャリスト
[お名前非公開]
(登録日:18年12月04日)回答ポイント:0pt (61歳/奈良県北葛城郡/公社・官公庁・学校)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格その他(所有資格) 得意領域商談通訳・アテンド通訳,アジア進出支援(中国・インド・東南アジア),ビジネス文章翻訳・英文契約書作成,海外進出支援(その他)お気に入り -
経営情報学を学んだ、経理経験がある助産師
本業は看護学科助産師課程の教授ですが、看護師になる前に経理の経験があります。 これまでの経験を生かして、転職を考えていますので、どうぞよろしくお願いします。
お気に入り -
IT適用による業務改革推進アドバイザー・インバウンドマーケティングアドバイザー
・経営戦略に参画、会計知識を元にした収益性分析を行い、戦略実現施策や、IT適用、効果創出までをプロジェクト手法で管理、遂行 (CIOポジション経験、大手企業での基幹システムプロジェクトマネジメント経験) ・営業、社外コミュニケーション経験・能力および、業務現場での合理化に向けた問題解決推進スキル ・海外取引先、関係会社との利害調整ミュニケーション支援 ・デジタルマーケティング・分析手法の知識適用 ・貿...
お気に入り
この顧問の人脈
顧問本人 業種:その他サービス
顧問本人 業種:通訳/翻訳
顧問本人 業種:通訳/翻訳




