TED Talks を始めトークライブや企業PR動画翻訳のエキスパート
[お名前非公開](登録日:18年12月18日)
現在翻訳やライターなどのフリーランスです。 書籍の翻訳はないですが、非公式で科学技術系の翻訳記事を書いたりはしております。原書でまだ未翻訳で私が翻訳 したい本もたくさんあります。その機会があれば幸いです。
■職歴
通訳、翻訳
ウィルウェイ(株)翻訳通訳総合語学サ-ビ ス国際センタ
2018年2月 ~ 現在
文化財などの翻訳英文チェックなど
映像翻訳 TED Talks 翻訳チーム
2014年4月 ~ 現在
トークライブなどの(主に英日)動画の翻訳
通訳、翻訳
株式会社プレステージ・インターナショナル
2018年7月 ~ 2018年9月
通訳オペレーター、翻訳業務
講師
富士通ネットワークソルーション
2017年12月 ~ 2018年3月
TOEIC対策及び基礎会話力充実クラス IT産業 株式会社 ATR-Trek
2017年12月 自動翻訳機研究開発補助(音声英文チェックや 編集など)
映像翻訳
Amara Translation Team 2017年4月
トークライブや企業PRや観光地PRなどの(主に英日)動画の翻訳
京都大学研究生(脳科学、教育科学など) 2014年4月~2015年3月
論文: The Potential of Jigsaw Collaborative Learning to Construct Students’ Knowledge
that is portable, dependable and sustainable for 21st Skill& Mind
Kansai Educational Research Society 2015
Radial Nature of Every Emergent Entity for Creative Mind and Innovative Thought
Kansai Educational Research Society 2018
その他論文:The effect of segmental and suprasegmental instruction
TUJ Studies in Applied Linguistics Volume 84, 2013
■職歴
通訳、翻訳
ウィルウェイ(株)翻訳通訳総合語学サ-ビ ス国際センタ
2018年2月 ~ 現在
文化財などの翻訳英文チェックなど
映像翻訳 TED Talks 翻訳チーム
2014年4月 ~ 現在
トークライブなどの(主に英日)動画の翻訳
通訳、翻訳
株式会社プレステージ・インターナショナル
2018年7月 ~ 2018年9月
通訳オペレーター、翻訳業務
講師
富士通ネットワークソルーション
2017年12月 ~ 2018年3月
TOEIC対策及び基礎会話力充実クラス IT産業 株式会社 ATR-Trek
2017年12月 自動翻訳機研究開発補助(音声英文チェックや 編集など)
映像翻訳
Amara Translation Team 2017年4月
トークライブや企業PRや観光地PRなどの(主に英日)動画の翻訳
京都大学研究生(脳科学、教育科学など) 2014年4月~2015年3月
論文: The Potential of Jigsaw Collaborative Learning to Construct Students’ Knowledge
that is portable, dependable and sustainable for 21st Skill& Mind
Kansai Educational Research Society 2015
Radial Nature of Every Emergent Entity for Creative Mind and Innovative Thought
Kansai Educational Research Society 2018
その他論文:The effect of segmental and suprasegmental instruction
TUJ Studies in Applied Linguistics Volume 84, 2013
所有資格 | その他(所有資格) |
---|---|
最終学歴 | 同志社大学 Applied Linguistics(音声学、言語習得論、評価論) |
職務経歴(1) | 企業名:ウィルウェイ株式会社 部署・役職:翻訳通訳総合語学サ-ビス国際センター 業種:通訳/翻訳 |
---|---|
職務経歴(2) | 企業名:株式会社プレステージ・インターナショナル 部署・役職:通訳オペレーター 翻訳業務 業種:その他サービス |
職務経歴(3) | 企業名:Amara映像翻訳チーム 部署・役職: 業種:通訳/翻訳 |
就業形態 | 不問 |
---|---|
就業開始可能日 | 即日就業可 |
業種 | 通訳/翻訳(翻訳) |
得意領域 | 商談通訳・アテンド通訳 |
支援可能エリア (海外ビジネス) |
- |
支援可能項目 (海外ビジネス) |
- |
人脈情報 | ― |
同じ地域の顧問
日系会社の韓国進出及び韓国会社の日本進出をサポートします。
延世大学校(韓国、ソウル)卒。 三菱UFJ銀行勤務。 韓国と日本両方に法人会社保有しており、拠点として活用提供。 韓国語、日本語、英語可能(ビジネス通訳可能)。 様々な分野の人脈あり、日韓間の会計、税務関連の相違点に詳しい。 日本、韓国両方の会社設立から人材手配・営業先発掘までサポート業務10年以上。
[お名前非公開]顧問/コンサルタント講演
[お名前非公開]
(登録日:19年01月25日)回答ポイント:0pt (47歳/奈良県奈良市/コンサルティング・リサーチ・専門事務所)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格その他(所有資格) 得意領域営業戦略の策定・展開の支援,アカウント・マネジメントの助言,営業販路拡大の支援,人脈・ネットワークを活かした商談設定支援,マーケティング戦略の策定・展開の支援,市場調査・リ...お気に入りグローバル人材育成の為のマインド改革指導・新たな商品サービス販路を切り開くための顧問
1.airbnb社インバウンド外国人観光客ガイドで1800人を案内した経験から培ったグローバル・マインドの熟成・習得など、グローバル人材育成へのコンサルティング ・Global Cafe Guide及び自身のカフェでのグローバルな接客・交流から世界100カ国以上にわたる人脈を構築するに至った経験を踏まえ、具体的・実践的な手法を用いグローバル人材育成の基礎を叩き込む。 2.商業デベロッパー、及び物販・飲食・サービス店舗の開発・...
お気に入り経営情報学を学んだ、経理経験がある助産師
本業は看護学科助産師課程の教授ですが、看護師になる前に経理の経験があります。 これまでの経験を生かして、転職を考えていますので、どうぞよろしくお願いします。
お気に入り
この顧問の人脈
顧問本人 業種:その他サービス
顧問本人 業種:通訳/翻訳
顧問本人 業種:通訳/翻訳