逐次通訳、翻訳(出版、実務)、英会話講師のお仕事をフリーランスで頂いております。
[匿名希望](登録日:18年12月17日)
■通訳経験
・2008年12月~2009年12月:外資系企業にて逐次通訳、アテンド通訳
・2014年3月:「OWASP AppSec APAC 2014」ウェブアプリケーションセキュリティに関する国際カンファレンスでの逐次通訳
・2014年4月:「オーガニックフェスタ2014」外国人来場者の案内や、出展者との逐次通訳
・2014年6月:「第20回ハーバード大学 クロコディロスコンサート」交流会での逐次通訳
・2014年10月:インターナショナルスクール三者面談通訳
・2015年10月:「Dance Dance Dance @ Yokohama 2015」クロージングレセプション、イスラエル大使付き逐次通訳
・2015年10月:ブリティッシュ・カウンシル主催「英国留学フェア2015」ブース通訳
・2016年3月:カナダ大使館主催「カナダ留学フェア2016春」ブース通訳
・2017年10月:構造設計CADとCNC工作機械の連動に関するデモンストレーションの逐次通訳(イタリア・日本をつなぐ電話会議)
・2018年10月:ブリティッシュ・カウンシル主催「英国留学フェア2018」ブース通訳
・2018年11月:「Think Global, Think Hong Kong 2018」祝賀ディナー
テーブル付き通訳
・2018年11月:カナダ大使館主催「カナダ留学フェア2018」ブース通訳
・2018年11月:「国際校庭園庭連合2018年日本大会(横浜)」逐次通訳(バスツアー、ワークショップ、カンファレンス)
■翻訳経験
・2008年12月~2009年12月:外資系企業にてマーケティング翻訳
・2010年6月~現在:株式会社トランネット:出版社向けの海外書籍概要の翻訳、リーディング(実績100冊以上)
・2011年12月~現在:外資系企業にてマーケティング翻訳
・2013年12月~現在:NPO法人野生生物保全論研究会(JWCS)
JWCS発行の野生生物保護に関するニュースの翻訳校正
・2014年7月:出版翻訳『リアルインフルエンス』(ダイレクト出版株式会社)(271ページ)
・2014年6月~11月:出版翻訳(下訳)『CCPMインプリメンテーションハンドブック』(株式会社ビーイング)(約80,000ワード)
・2014年9月:鉄骨製作会社ウェブサイト日英翻訳
・2014年11月:推薦書日英翻訳
・2015年1月:合弁事業契約書英日翻訳校正
・2015年7月:紛争経過報告書英日翻訳
・2015年11月:裁判審理速記録英日翻訳
・2015年11月:日本語と英語の相違に関する言語学論文 英日翻訳
・2015年12月:ロックバンド「ディジー・ミズ・リジー」に関する文献 英日翻訳
・2016年2月:金属加工会社ウェブサイト日英翻訳
・2016年5月:外資系ホテルウェブサイトプライバシーポリシー英日翻訳
・2016年6月:海外ギターメーカーウェブサイト英日翻訳
・2016年6月:海外航空会社ウェブサイト英日翻訳
・2016年7月:秘密保持契約書英日翻訳
・2016年8月:海外航空会社予約システム英日翻訳
・2016年10月:化粧品展示会パンフレット英日翻訳
・2017年3月:農業分野企業会社紹介 英日翻訳
・2017年3月:外資系ホテル従業員用ハンドブック英日翻訳
・2017年3月:農業分野展示会パンフレット英日翻訳
・2017年4月:医薬品展示会アンケートフォーム英日翻訳
・2017年4~5月:化粧品展示会企業紹介 英日翻訳
・2017年6月:海外航空会社ウェブサイト英日翻訳
・2017年7月:美容系資格マニュアル英日翻訳
・2017年7月:海外航空会社同意書 英日翻訳
・2017年9月:海外カメラメーカー リセラーおよび販売代理店契約書 英日翻訳
・2017年11月:ジュエリー展示会用ガイド 英日翻訳
・2017年12月:テクニカルショウヨコハマ2018出展会社紹介 日英翻訳
・2018年2月:輸入ペット用品取扱説明書 英日翻訳
・2018年3月:東京デザイン製品展 企業紹介文 英日翻訳
・2018年4月:訴状 日英翻訳
・2018年4月:業務委託契約書 英日翻訳
・2018年6月:死亡証明書 英日翻訳
・2018年6月:ウェブサイト(GDPRおよび雇用機会均等に関するページ)英日翻訳
・2018年9月:電気大判焼器取扱説明書 日英翻訳
・2018年10月:Dow Jones Sustainability Induces(DJSI)構成銘柄選出に関するプレスリリース 英日翻訳
・2018年10月:「国際校庭園庭連合2018年日本大会(横浜)」カタログ、資料 日英/英日翻訳
・2018年11月~3月:時事ニュース 日英翻訳
・2008年12月~2009年12月:外資系企業にて逐次通訳、アテンド通訳
・2014年3月:「OWASP AppSec APAC 2014」ウェブアプリケーションセキュリティに関する国際カンファレンスでの逐次通訳
・2014年4月:「オーガニックフェスタ2014」外国人来場者の案内や、出展者との逐次通訳
・2014年6月:「第20回ハーバード大学 クロコディロスコンサート」交流会での逐次通訳
・2014年10月:インターナショナルスクール三者面談通訳
・2015年10月:「Dance Dance Dance @ Yokohama 2015」クロージングレセプション、イスラエル大使付き逐次通訳
・2015年10月:ブリティッシュ・カウンシル主催「英国留学フェア2015」ブース通訳
・2016年3月:カナダ大使館主催「カナダ留学フェア2016春」ブース通訳
・2017年10月:構造設計CADとCNC工作機械の連動に関するデモンストレーションの逐次通訳(イタリア・日本をつなぐ電話会議)
・2018年10月:ブリティッシュ・カウンシル主催「英国留学フェア2018」ブース通訳
・2018年11月:「Think Global, Think Hong Kong 2018」祝賀ディナー
テーブル付き通訳
・2018年11月:カナダ大使館主催「カナダ留学フェア2018」ブース通訳
・2018年11月:「国際校庭園庭連合2018年日本大会(横浜)」逐次通訳(バスツアー、ワークショップ、カンファレンス)
■翻訳経験
・2008年12月~2009年12月:外資系企業にてマーケティング翻訳
・2010年6月~現在:株式会社トランネット:出版社向けの海外書籍概要の翻訳、リーディング(実績100冊以上)
・2011年12月~現在:外資系企業にてマーケティング翻訳
・2013年12月~現在:NPO法人野生生物保全論研究会(JWCS)
JWCS発行の野生生物保護に関するニュースの翻訳校正
・2014年7月:出版翻訳『リアルインフルエンス』(ダイレクト出版株式会社)(271ページ)
・2014年6月~11月:出版翻訳(下訳)『CCPMインプリメンテーションハンドブック』(株式会社ビーイング)(約80,000ワード)
・2014年9月:鉄骨製作会社ウェブサイト日英翻訳
・2014年11月:推薦書日英翻訳
・2015年1月:合弁事業契約書英日翻訳校正
・2015年7月:紛争経過報告書英日翻訳
・2015年11月:裁判審理速記録英日翻訳
・2015年11月:日本語と英語の相違に関する言語学論文 英日翻訳
・2015年12月:ロックバンド「ディジー・ミズ・リジー」に関する文献 英日翻訳
・2016年2月:金属加工会社ウェブサイト日英翻訳
・2016年5月:外資系ホテルウェブサイトプライバシーポリシー英日翻訳
・2016年6月:海外ギターメーカーウェブサイト英日翻訳
・2016年6月:海外航空会社ウェブサイト英日翻訳
・2016年7月:秘密保持契約書英日翻訳
・2016年8月:海外航空会社予約システム英日翻訳
・2016年10月:化粧品展示会パンフレット英日翻訳
・2017年3月:農業分野企業会社紹介 英日翻訳
・2017年3月:外資系ホテル従業員用ハンドブック英日翻訳
・2017年3月:農業分野展示会パンフレット英日翻訳
・2017年4月:医薬品展示会アンケートフォーム英日翻訳
・2017年4~5月:化粧品展示会企業紹介 英日翻訳
・2017年6月:海外航空会社ウェブサイト英日翻訳
・2017年7月:美容系資格マニュアル英日翻訳
・2017年7月:海外航空会社同意書 英日翻訳
・2017年9月:海外カメラメーカー リセラーおよび販売代理店契約書 英日翻訳
・2017年11月:ジュエリー展示会用ガイド 英日翻訳
・2017年12月:テクニカルショウヨコハマ2018出展会社紹介 日英翻訳
・2018年2月:輸入ペット用品取扱説明書 英日翻訳
・2018年3月:東京デザイン製品展 企業紹介文 英日翻訳
・2018年4月:訴状 日英翻訳
・2018年4月:業務委託契約書 英日翻訳
・2018年6月:死亡証明書 英日翻訳
・2018年6月:ウェブサイト(GDPRおよび雇用機会均等に関するページ)英日翻訳
・2018年9月:電気大判焼器取扱説明書 日英翻訳
・2018年10月:Dow Jones Sustainability Induces(DJSI)構成銘柄選出に関するプレスリリース 英日翻訳
・2018年10月:「国際校庭園庭連合2018年日本大会(横浜)」カタログ、資料 日英/英日翻訳
・2018年11月~3月:時事ニュース 日英翻訳
| 所有資格 | TOEIC,英検(実用英語技能検定),実用フランス語技能検定,ドイツ語技能検定,その他(所有資格) |
|---|---|
| 最終学歴 | 明治学院大学 文学部(フランス文学科) |
| 職務経歴(1) | 企業名:株式会社トリンブル・ソリューションズ 部署・役職:マーケティング マーケティングスペシャリスト 業種:IT・通信・インターネット |
|---|---|
| 職務経歴(2) | 企業名:Smart&Co Japon株式会社 部署・役職:社長アシスタント 業種:その他サービス |
| 職務経歴(3) | 企業名:Brand Institute, Inc日本支社 部署・役職:ブランド開発アソシエイト 業種:その他サービス |
| 就業形態 | 不問 |
|---|---|
| 就業開始可能日 | 即日就業不可(就業開始目安:2019年04月01日以降) |
| 業種 | 通訳/翻訳 |
| 得意領域 | 商談通訳・アテンド通訳,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成 |
| 支援可能エリア (海外ビジネス) |
- |
| 支援可能項目 (海外ビジネス) |
- |
| 人脈情報 | 海外留学、英会話スクール運営事業を行う経営者との人脈がございます。 |
同じ地域の顧問
-
数社での人事評価制度の企画・運用経験を活かして新規構築、改定のお手伝いをします
ゲームソフト、インターネット広告、通販、電機メーカーで人事経験があり、現在も人事業務に従事しています。 中でも人事制度改定に携わる事が多く、企画主担当から運用まで全般的に関わっております。自身の経験から、よりシンプルに制度設計を行い、しっかり運用できる提案をいたします。 ・等級制度ー職能資格制度から役割等級制度への移行、役割定義や役割評価の設計 ・評価制度ー行動・コンピテンシー評価、目標管理、...
[匿名希望]顧問/コンサルタント
[匿名希望]
(登録日:19年01月19日)回答ポイント:0pt (年齢非公開/千葉県浦安市/IT・通信・インターネット)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格キャリアコンサルタント,衛生管理者,その他(所有資格) 得意領域採用支援・組織戦略,労務管理・労働問題,就業規則・給与制度,キャリアカウンセリング,ビジネスコーチングお気に入り -
求人側・求職側双方の立場を理解した人材採用支援が可能です。
株式会社リクルート(1988年4月~2002年6月) 最終役職:マネージャー(課長職) <主な職歴> 1.求人広告営業(約10年) ・企業の経営者・役員・人事責任者等と面会し、課題のヒアリング、求める人材像のすり合わせ、採用手法の提 案など ・途中から、求人広告代理店に対する代理店営業(経営者への助言、営業同行、営業担当者育成、営業戦略立案 等) 2.新媒体の立ち上げ(約2年) ・求人情報誌「ガテン」の立ち上げ...
お気に入り -
英語ネイティブ、理系経験
はじめまして。配偶者の転勤のため、4月に静岡に引っ越す予定で、転職先を探しております。 経験分野は製薬会社のCRA、英会話スクールのマネージャー兼講師です。 また、翻訳の仕事の経験もあり、理系論文など訳してまいりました。 6年前からずっと英語の家庭教師もしています。 大学はアメリカの、理系の生物学部を卒業しました。また、大学時代徳島大学の医学部にて、基礎研究をさせていただき、論文にも名前を載せてい...
[お名前非公開]顧問/コンサルタントエキスパート/スペシャリスト
[お名前非公開]
(登録日:18年12月12日)回答ポイント:0pt (33歳/千葉県市/通訳/翻訳)人脈0件 実績0件 プロジェクト0件
登録状況- 所有資格TOEIC,英検(実用英語技能検定),その他(所有資格) 得意領域モバイルアプリ・ゲーム,ビジネス文章翻訳・英文契約書作成お気に入り
この顧問の実績
- エキスパート/スペシャリスト
通訳・翻訳実績
通訳実績・2008年12月~2009年12月:外資系企業にて逐次通訳、アテンド通訳 ・2014年3月:「OWASP AppSec APAC 2014...
この顧問の人脈
顧問本人 業種:その他サービス
顧問本人 業種:その他サービス
顧問本人 業種:IT・通信・インターネット




