プレミアム企業 海外ビジネスその他報酬区分 勤務日数2日/週金額300,000円

翻訳コーディネーター(英日/日英・多言語)【顧問契約】

■業務内容:
ローカリゼーション業務(日本語化・多言語化)全般のコーディネーターを担当して頂きます。

■詳細:
(1)データ解析
(2)翻訳者手配
(3)スケジュール管理
(4)翻訳データ編集及び校正
国内外のメーカーを中心としたマニュアル、UI、オンラインヘルプなどの翻訳編集を行って頂きます。
翻訳自体は協力会社や個人の翻訳者に依頼することが多く、顧客からの翻訳対象データの解析や翻訳者の手配、翻訳データのレビュー、編集、校正、および全体のスケジュール管理をお任せします。
英日では、英語から日本語へ、多言語では日本語マニュアルから英語版、ヨーロッパ・アジア各国への多言語ローカライズを行っていただきます。

■魅力点:
発売前の製品について知ることができる点は魅力の一つです。
メジャーな製品や最先端の技術を搭載した製品はマスメディアで取り上げられることもあるので、そのような製品に自分が関わったのだという実感はやりがいにつながります。

案件情報

報酬について 報酬区分:
勤務日数:2日
金額:300,000円 報酬はあくまでも目安の金額であり、選考を通じて上下する可能性があります。
応募資格 ■求める能力:
制作中でも追加要件や、別の新規案件が発生しますので、スケジュール管理や優先順位付けを常に行ないながら仕事に取り組むことが必要です。また、業務上で様々な人と関わっていくことになりますので、全体を把握しながら業務を進めていくことが求められます。

【必要業務経験】
■必須条件:以下いずれか該当する方
・IT、家電製品、ハードウエア、ソフトウェアの翻訳コーディネーター経験
・翻訳プロジェクトのコーディネーターまたはプロジェクトマネージャー経験(翻訳コーディネイト業務経験2年以上)

■希望条件:
・多言語での翻訳経験(多言語部署)
契約期間 長期
勤務条件 ・現役ビジネスマンの副業コンサルの方大歓迎します。
・土日、平日夜のみサポートでも構いません。
・対面による戦略会議後は、打ち合わせ後のリモートワークも可能
紹介希望の会社
備考 【主な業務内容補足】
日本の求人広告や、業務マニュアル、日本のWeb(ホテル、会社ホームページ)などの翻訳マネージメントをしていただく仕事もあります。また、日本語を確認し、比較的依頼単価の安いフィリピン人のスタッフ(日本語話者)に翻訳を依頼ケースもあります。その後内容を確認し、自身で翻訳・修正をしていただきます。

※記載されている英文を日本語に翻訳するだけではなく、その日本語の正しさ・美しさも重要な要素となります。
多くの文章を短期間で翻訳するため、英語のスキルはもちろん、素早くPCを操作するスキルも必須です。
翻訳する英文の分野は多岐にわたるため、一般常識やビジネスでの経験が活かされる業務です。
勤務地 (詳細は応募後に公開します。)

この企業の会社の顧問案件


日本最大級の顧問契約マッチングサイト運営会社

住所 資本金2,350万円 売上1億円~5億未満 従業員数10~30人未満

同じ地域の会社の企業情報

  • マネジメント コンサルティング

    コンサルティング・リサーチ・専門事務所(戦略系コンサルティングファーム)
    資本金620,000万円売上10億円以上従業員数5,000~10,000人未満

  • 東京都港区

    DXコンサルティングファーム

    コンサルティング・リサーチ・専門事務所(経営コンサルティング)
    資本金2,090万円売上10億円以上従業員数50~100人未満

  • 東京都千代田区

    システム開発のアウトソーシング

    IT・通信・インターネット(システムインテグレーター)
    資本金1,500万円売上10億円以上従業員数30~50人未満


KENJINS顧問ページ

ユーザID

ユーザIDを入力してください。 無効なメールアドレス形式です。

パスワード

パスワードは4文字以上で入力してください。 パスワードは12文字以内で入力してください。 パスワードを入力してください。

パスワードを忘れた場合はこちら